Vous êtes ici : Accueil > Forums > Machine à café

Pour les bilingues :) - Page 2

Lundi 11 Avril 2011 14:43

Citation de Transparence :
Et? Je ne m'adressais pas à toi. Pas à ce moment là, du moins, d'où le fait que je précise qu'il s'agissait d'un complément d'information à celles données pour Benji, pas une rectification de ta contribution que je trouvais malvenue, bien que ta traduction soit une belle démonstration.

Benji a dit "she were 248 232 population" et a été repris pour ce qui est du pronom personnel mal choisi, ainsi que de la syntaxe globale. Je notais également qu'il fallait qu'il retienne que "to be" à la troisième personne du singulier au preterit était bien "was" et non "were", cas particulier que tu soulèves mis à part.


Ah ouais ok.
C'est pour ça que j'ai changé la tournure de la phrase, et que je n'ai traduis qu'avec des mots simples. Et voilà, j'ai fait ça pour l'aider, que je l'ai fait ou non, il aurait très bien pu aller sur un traducteur online ...
D'ailleurs je rebondis là dessus, car au dessus, nick nack a dit que google trad était bien. Non, c'est une grosse daube ! Ca fait de la traduction littérale très souvent fausse.
Ca va bien pour traduire un mot, mais c'est tout.
J'en profite pour dire que le meilleur traducteur en ligne, est wordreference.

Lundi 11 Avril 2011 14:49

Je suis bien d'accord pour dire que Google et autres ne sont vraiment pas la solution: ils sont utiles pour avoir la traduction d'un mot unique, mais certainement pas d'une phrase complète et encore moins d'un texte plus conséquent.

Et je sais également qu'avec ou sans ton aide il ne tient qu'à lui de tricher ou d'être honnête (ne serait-ce qu'avec lui-même), c'est simplement que je trouve dommage de mettre à profit de cette façon et pas d'une autre (comme Tom -de mémoire, et d'autres- qui corrigeai(en)t et expliquai(en)t davantage qu'il ne donnait tout cuit) tes connaissances de la langue anglaise.

Mardi 12 Avril 2011 09:20

heureusement qu'il ne demande pas une traduction en chinois, on aurait été emmerdé avec nos claviers....

Mardi 12 Avril 2011 10:18

Citation de Transparence :
Je notais également qu'il fallait qu'il retienne que "to be" à la troisième personne du singulier au preterit était bien "was" et non "were", cas particulier que tu soulèves mis à part.

Euh non, ce n'est pas un cas particulier ! C'est la 3ème personne du pluriel tout simplement... Content

Mardi 12 Avril 2011 11:02

Citation de Pichderman :
Citation de Transparence :
Je notais également qu'il fallait qu'il retienne que "to be" à la troisième personne du singulier au preterit était bien "was" et non "were", cas particulier que tu soulèves mis à part.

Euh non, ce n'est pas un cas particulier ! C'est la 3ème personne du pluriel tout simplement... Content


Non, du singulier Clin d'oeil
Au pluriel, c'est were.

Jeudi 14 Avril 2011 16:29

Je réagissais à :
Citation de Transparence :
Je notais également qu'il fallait qu'il retienne que "to be" à la troisième personne du singulier au preterit était bien "was" et non "were", cas particulier que tu soulèves mis à part.

et pour moi le cas particulier que tu soulèves est ici :
Citation de Psyonic :
Citation de Transparence :
Sinon en vitesse pour compléter ce qui a été dit, "to be" à la troisième personne du singulier au preterit devient "was" et non "were".


Et ?
Dans les cas précis, on dit : There were ..... inhabitants, et non was ...
J'utilise l'anglais au boulot tout les jours, j'en suis sur Émoticône

Je dis juste qu'on met "were" non pas parce que c'est un cas particulier mais parce que c'est la 3ème personne du pluriel.

Jeudi 14 Avril 2011 16:35

Cela dépend de l'interprétation plus qu'autre chose.

Moi aussi j'ai toujours eu tendance à le voir en pluriel mais je sais que pour beaucoup ça s'assimile davantage à un cas particulier au singulier car cela revient à dire, en français, "il y avait..." Et donc, même si le sujet ce sont bien les habitants, la tournure fait que pour la plupart des francophones ça porte à confusion.

Jeudi 14 Avril 2011 17:32

En fait "there is + pluriel" est je pense à la base incorrect. Mais il se peut qu'il soit employé dans le langage parlé et que du coup ça devienne admis. Je ne sais pas je ne suis pas anglais !

Jeudi 14 Avril 2011 17:57

Citation de Pichderman :
Je ne sais pas je ne suis pas anglais !


Moi non plus, bien que ma terre natale soit en glaise.
e pericoloso sporgersi
0
1
29 messages

Vous êtes ici : Accueil > Forums > Machine à café